Турецкое время - на часах, в языке и в деловом общении
Какой в Турции часовой пояс? Переводят ли тут часы? И как турки относятся ко времени? Ответы на все эти вопросы вы найдёте в статье на нашем портале.
Когда речь заходит о турецком времени, конечно, чаще всего людей интересует разница во времени с тем местом, откуда они приехали. Скажу сразу, сейчас разницы по времени с Москвой нет. Турки сейчас не переводят часы, переход на "зимнее время" был отменён. Турецкая Республика находится в восточноевропейском часовом поясе UTC+2 , соответственно все турецкие города живут по одному времени. И оно совпадает с московским.
Сразу расскажу, почему этот вопрос вообще возникает у туристов. Казалось бы, узнал часовой пояс страны и всё. Но не тут-то было. Для турок время - это совсем не та координата, к которой привыкли мы. Вспоминаю, как впервые приехала в Турцию и была поражена: время на часах в аэропорту и в отеле было разным. Однако, после того, как часы перестали переводить, разночтения больше нет.
Много наблюдая, я поняла, что турки совсем по-другому относятся ко времени. То есть "встретимся через пару часов" ("ики саат сонра гюрюшуруз"), совсем не означает промежуток времени в 120 минут. Это значит чуть позже, которое может произойти через час, а может и к концу дня. Эта особенность менталитета хорошо отражается в языке.
По общепринятой классификации, в турецком будущих времени два. Одно - это то, что обязательно произойдёт: категорическое время. Оно называет такие действия, которые с точки зрения говорящего должны обязательно осуществиться. А вот второе - geniş zamanı (гениш заманы, широкое время, если дословно) - может будет, а, может, и нет. Вообще, времена в турецком языке совсем не такие, как в русском, их значительно больше. И нам не сразу удаётся понять, что же именно они имеют в виду, для этого приходится изучать то, как турки относятся к жизни.
Турки, как и мы, говорят, что vakit nakittir (вакит - накиттир), что значит время – деньги. Но если вы собираетесь назначить деловую встречу, стоит уточнить, что вы хотите встретиться именно в это время, а не где-то после обеда. Кстати, на тему времени есть ещё одна турецкая поговорка: vakitsiz öten horozun başını keserler, или петуху, кукарекающему не вовремя, отрезают голову.